Traduzione di Marcello Martinelli
El lup e 'l chen
Quant sia dolc la libertà
tun sta favla se dirà.
Un bel giorne s'è incuntred
un lupacc megre e splachied
sa 'n chen gross e ben pasciud,
avend fort magned e bud.
Dòp ch'i s'è ben saluted
par dó chiacre i s'è fermed:
"Da do' vèn ste tu pél bianch?
- fa chel lup guèsi 'n po' stanch -
Cò i te dà, fjól, da magnè
par arduc'te gross acsé?
Mè ch'a so' de te più fort
par la fèm a veggh la mort!".
Francament j'arspond el chen:
"Par te pur c'sarà 'n pezz d'pèn.
C'è la sola condizion
de rendse ùtil mal padron!".
"Cum sarìa a dì?", fa 'l lup,
asuménd un tòn più cup.
"Tè t'pudress guardè 'l purton
spaventand d'nott ma i ladron".
"S'è par quest, fjól, a so' pront:
la nott senpre in mezz ai mont
fredd e piova mè a suport,
spess in cima ma la mort;
quant saria méj par me
sotta 'n tett pruvè a canpè
e rénpì senpre 'l budell
senza fuggia tel più bell".
"Donca, alora, vèn sa mè!".
Dvènt amigh tuti dó acsé
i fa streda vers cla chèsa
camnand svélt a ganba tésa,
quand el lup el te véd ben
sóra 'l pél del coll del chen
el brutt segn d'una cadéna
ch'el te fèva guèsi péna.
Sciubte el dic: "E quest cò l'è?
Da do' vèn ste segn machè?".
"Gnent, amigh, ann'j fè chès".
"Dìmm el vera, an torcia 'l nès".
Quand i m'véd un po' nervos
i me léga sa chel còs
parchè i vo'che d'giorne a dòrma
in mòd d'éssa d'nott più in fórma
tel crepuscol prò a pòss fnì
do' ch'me pèr, do' ch'a vòj gì.
I m'dà 'l pèn senza dmandèl,
el padron in sél più bèl
d'una cena m'butta chj oss
sotta 'l tavle do' ch'a poss
sgranuchièi in santa pèc.
C'è pó i serve ch'i è capèc
de dèmm gió, dicemm, par giunta,
chi cuncén de carna vunta
ch'i à scarted i comensel.
Canpè acsé, fjól mia, l'è bel,
avénd spess la panza péna:
nun pensè ma la cadena!".
"Mo prò, dìmm la verità,
se tè t'vléss nì via da là,
te l'pò fè? S'vèn via bèn?".
"Ah, nò d'cert!", rispond el chen.
"Ténte alora sta guduria
ch'tè te lòd sa tanta furia,
gnent de méj mèi an c'sarà
ch'viva d'stènt mo in libertà.
Il lupo e il cane
Quanto sia dolce la libertà
si dirà in questa favola.
Un bel giorno si sono incontrati
un lupaccio magro e spelacchiato
ed un cane grosso e ben pasciuto,
avendo mangiato e bevuto forte.
Dopo che si sono salutati per bene,
si sono fermati a fare due chiacchiere:
"Da dove proviene questo pelo bianco?
- fa quel lupo stancamente -
Che cosa ti danno, figliolo, da mangiare
per farti diventare così grosso?
Io che son molto più forte di te
vedo spesso la morte per la fame!".
Gli risponde il cane con franchezza:
"Ci sarà un pezzo di pane anche per te.
La condizione è una sola,
rendersi utili al padrone".
"Che cosa intendi?", fa il lupo
assumendo un tono più serio.
"Tu potresti guardare il portone
spaventando di notte i ladroni".
"Se è per così poco, figliolo, io sono pronto:
di notte in mezzo ai monti sempre
io sopporto freddo e pioggia,
spesso in pericolo di morte;
quanto meglio sarebbe per me
provare a vivere sotto un tetto
ed avere sempre la pancia piena
senza fuggire sul più bello".
"E allora? Vieni con me!".
Diventati amici, tutti e due
si avviano verso quella casa
marciando svelti a gambe tese,
quando ad un certo momento il lupo vede
sul pelo del collo del cane
il brutto segno lasciato da una catena
che faceva quasi pena.
Subito dice: "E questo cos'è?
Da dove proviene questo segno qui?".
"Non è niente, amico, non ci far caso".
"Dimmi la verità, non storcere il naso".
"Quando mi vedono un po' nervoso
mi legano con quello strumento
perché vogliono che di giorno io dorma
in modo da essere più in forma di notte;
al crepuscolo però posso finire
dove mi pare, dove voglio andare.
Mi danno il pane senza domandarlo,
il padrone sul più bello
d'una cena, mi butta gli ossi
sotto il tavolo dove posso
sgranocchiarli in santa pace.
Ci sono poi i servi, capaci
di darmi giù in aggiunta, diciamo,
quei pezzetti di carne unta
che hanno scartato i commensali.
Campare così, figlio mio, è bello,
avendo spesso la pancia piena:
non pensare alla catena".
"Ma però, dimmi la verità,
se tu volessi venirtene via,
puoi farlo? E' facile venir via?"
"Ah! No certo!", risponde il cane.
"Tienti allora questa vita beata
che tu lodi con tanto calore;
non ci sarà mai niente di meglio
che vivere, anche se di stenti, in libertà.