Traduzione di Gilberto Lisotti
Inferno - Canto XXV
"La metamorfosi dei ladri"
Se parleva de ledre e de ladron,
quand tre daned, tla vall sotta nojatre
ch'a guardemmi da l'alt, stand a cuvion,
j'ariva in corsa e j c'fa: - Chi a sid vojatre? -
E me, senza cerchè d'savé chi j'era,
a m'so mess a guardèj, com a teatre.
L'era tre òm mèi vist sopra sta tera.
Mo prò, un d'lori, com un dispered,
l'ha urled el nom d'un cuntadén d'Candlèra,
dicend: - O stronz, dó t'sì? Dó t'sì fermed?
- Sta bon, maestre mia, non parlè! -
a jò ditt me, alora. E j'occh sgraned,
quel ch'a jò vist nisciun el pò arcuntè.
Ragazi mia, m'è tuched da veda
dle rob ch'an poss più creda gnanca me!
Sotta i mi occh, 'rived in gran vuleda,
un serpent sa sei pid el s'butta adoss
ma un d'chi tre, e il strégn in tla braceda:
sa i pid de mezz, el pett, a più non poss;
sa i pid davanti, a più non poss, i bracc.
Sa i dent, un mors tle guanc, da bughè j'oss.
E po', sa i pid de drìa ti polpacc,
i mett la coda in mezz e i la j'argira
ditra la schena, in so, com un legacc.
Nisciun'edera al mond la strégn e tira
el corp d'na pianta, come chel serpent
ma chel pòr òm, che gnanca più el respira.
E acsé impasted insiem, òm e serpent
i s'è sgambied de corp e de culor,
baland, tra òm e biscia, un ball lent lent.
Un sgambiament d'culor, com el brugior
d'un fòj de carta, che, do el s'fa più scur,
ancora el nér an c'è, mo el bianch el mòr.
A la fén, chiatre dò, ch'j'era armast dur,
jà urled insiem: - Ahimè, pòr Angiulén!
Ormèi t'po gì a striscè su par i mur! -
Cle pòr dò test li era tached tant ben,
ch'a jò vist in t'un mus la bestia e l'òm:
dò occh d'serpent, s'le lègrim d'un cristièn.
Po' chi pidacc, s'i bracc ch'in steva bon,
da quatre ch'j'era i s'è ciached in dò,
mentre le panz le s'feva un sol panzon.
Ed ech-te un mostre nov, che, dop un po',
senza fè un pass e nè striscè par tera,
el se mòv a spinton, cercand qualcò.
Mo, com un raganacc da la pèll chiera
el sguizza com un fulmin sopra el foss
quand vèn l'ested, che'l sol el brugia in s'l'èra;
acsé a vegh arivè e saltè adoss
ma chjatre dò, n'antre serpent pcén pcén,
nér com el pép e, come el fogh, tutt ross.
Veda e non veda, sa chi su dentén
el dà un mors in tel bligh d'un d'chi daned,
po' el se stend gió par tera a fèj blén blén.
Chel pòr òm l'arman tont e imbamboled.
Po', j'occh in t'j'occh e sbadigliand un po',
l'incomincia a fumè dal bligh straced.
Dal bass, fuma pur el serpent; e acsé, tutt dò,
j'arman ferme a guardès e a fumè fort,
dal bligh in gió e da la lengua in só.
Mo intant ch'i steva acsé, come dò mort,
la coda del serpent la se sdupieva,
i dò pid dl'òm i s'feva un pid mezz stort.
Pien pien le dò gamb dl'òm le s'atacheva
e l'òm el steva bon, senza paura,
senza un segn de dulor, nè un fil de beva.
Intant, ti dò pezz d'coda ech la figura
de dò bèi pid; ed ech, pien pien, la pèll
più morbida de qua, e dlà più dura.
De là, i bracc dl'òm, con dentra in t'un mantèll,
i s'artira tel pett; de qua, el serpent
slongandse cosc e gamb, el s'fa un òm bell.
Po' el s'fa, sa i pid de drìa, el monument
da tena tra le gamb; cl'atre sgrazied
el spaca el suo in dò, com fossa gnent.
Tel fumm ch'i s'dà l'un l'atre, i dò daned
i se sgambia de pél e de culor
e cresc na selva sopra el sit più plèd.
Dop el sgambi de mus, senza rumor,
sempre sa j'occh in t'j'occh, com dò stregon,
la biscia la sta in pid dó l'òm el mor.
E in pid acsé, guardand cl'atre a striscion,
tirandse indrìa un po' de carna e d'oss
par fèss le urecch, la sféna i su guancion.
Po', par fè el nès, la mucchia i pezz più gross
de quel ch'avanza; e infén, sa 'l rimanent,
la s'fa i labre dla bocca color ross.
L'òm stés par tera, intant, par fèss serpent,
el slonga el mus, l'artò le urecch indrìa,
com le lumègh i corne; e in t'un moment,
tajed la lengua in dò, el fischia via
voland tla vall a pala de canon.
L'òm nov i tira i spud, ridend di dria.
Mentre che sì parlava, ed ei trascorse,
E tre spiriti venner sotto noi,
De' quai né io né il Duca mio s'accorse,
Se non quando gridar: Chi siete voi?
Per che nostra novella si ristette,
Ed intendemmo pure ad essi poi.
Io non gli conoscea; ma ei seguette,
Come suol seguitar per alcuno caso,
Che l'un nomare all'altro convenette.
Dicendo: Cianfa dove fia rimaso?
Perch'io, acciocché il Duca stesse attento,
Mi posi il dito su dal mento al naso.
Se tu sei or, Lettore, a creder lento
Ciò ch'io dirò, non sarà maraviglia,
Ché io, che il vidi, appena il mi consento.
Com'io tenea levate in lor le ciglia,
Ed un serpente con sei piè si lancia
Dinanzi all'uno, e tutto a lui s'appiglia.
Co' piè di mezzo gli avvinse la pancia
E con gli anterior le braccia prese;
Poi gli addentò e l'una e l'altra guancia,
Gli deretani alle cosce distese,
E misegli la coda tr'ambedue,
E dietro per le ren su la ritese.
Ellera abbarbicata mai non fue
Ad alber sì, come l'orribil fiera
Per l'altrui membra avvitticchiò le sue:
Poi s'appiccar, come di calda cera
Fossero stati, e mischiar lor colore;
Né l'un né l'altro già parea quel ch'era:
Come procede innanzi dall'ardore
Per lo papiro suso un color bruno,
Che non è nero ancora, e il bianco muore.
Gli altri due riguardavano, e ci
ascuno
Gridava: O me, Agnèl, come ti muti!
Vedi già che non sei né due né uno.
Già eran lì due capi un divenuti,
Quando n'apparver due figure miste
In una faccia, ove eran due perduti.
Fersi le braccia due di quattro liste;
Le cosce con le gambe, il ventre e il casso
Divenner membra che non fur mai viste.
Ogni primaio aspetto ivi era casso:
Due e nessun l'imagine perversa
Parea, e tal sen già con lento passo
Come il ramarro, sotto la gran fersa
De' dì canicular, cangiando siepe,
Folgore par, se la via attraversa:
Così parea, venendo verso l'epe
Degli altri due, un serpentello acceso,
Livido e nero come gran di pepe.
E quella parte, donde prima è preso
Nostro alimento, all'un di lor trafisse;
Poi cadde giuso innanzi lui disteso.
Lo trafitto il mirò, ma nulla disse:
Anzi co' piè fermati sbadigliava
Pur come sonno o febbre l'assalisse.
Egli il serpente, e quei lui riguardava:
L'un per la piaga, e l'altro per la bocca
Fumavan forte, e il fumo s'incontrava.
[...]
Insieme si risposero a tai norme,
Che il serpente la coda in forca fesse,
E il feruto ristrinse insieme l'orme.
Le gambe con le cosce seco stesse
S'appiccar sì, che in poco la giuntura
Non facea segno alcun che si paresse.
Togliea la coda fessa la figura
Che si perdeva là, e la sua pelle
Si facea molle, e quella di là dura.
Io vidi entrar le braccia per l'ascelle,
E i due piè della fiera, ch'eran corti,
Tanto allungar, quanto accorciavan quelle.
Poscia li piè dirietro, insieme attorti,
Diventaron lo membro che l'uom cela,
E il misero del suo n'avea duo porti.
Mentre che il fumo l'uno e l'altro vela
Di color nuovo, e genera il pel suso
Per l'una parte, e dall'altra il dipela,
L'un si levò, e l'altro cadde giuso,
Non torcendo però le lecerne empie,
Sotto le quai ciascun cambiava muso.
Quel ch'era dritto, il trasse in ver le tempie
E di troppa materia che in là venne,
Uscir gli orecchi delle gote scempie:
Ciò che non corse in dietro e si ritenne,
Di quel soverchio fe' naso alla faccia,
E le labbra ingrossò quanto convenne.
Quel che giaceva, il muso innanzi caccia,
E gli orecchi ritira per la testa,
Come face le corna la lumaccia:
E la lingua, che aveva unita e presta
Prima a parlar, si fende, e la forcuta
Nell'altro si richiude, e il fumo resta.
L'anima, ch'era fiera divenuta,
Si fugge sufolando per la valle
E l'altro dietro a lui parlando sputa.